С
Thursday, 27 January 2011 19:56

Сводные финансовые отчеты (Consolidated financial statements) — Финансовые отчеты группы, представленные как отчет единой компании.

Своп ( Swapping ) — Продажа и приобретение схожих ценных бумаг. Обе операции производятся почти одновременно с целью отражения убытка, необходимого для уменьшения суммы налога.

Связанные стороны (Related parties) — Стороны считаются связанными, если одна сторона обладает способностью контролировать другую сторону или оказывать существенное влияние на другую сторону при принятии финансовых и хозяйственных решений.

Сделка ( Transaction ) — Переход ценной бумаги от одного лица к другому.

Сделка наличная (Cash sale) — Сделка на фондовой бирже, при которой поставка ценных бумаг должна произойти в день сделки.

Сделка срочная (Forward transaction) — Сделка с ценными бумагами, при которой поставка ценных бумаг должна быть произведена по истечении определенного срока.

Сегрегация (Segregation) — Разделение счетов и активов клиента и брокерской (дилерской ) фирмы. ребуется правилами регулирующих органов великобритании для защиты средств клиента.

Сертификат (Certificate) — Ценная бумага, являющаяся свидетельством владения поименованного в ней лица определенным числом акций общества. На сертификате акции необходимо отражать минимальные сведения об эмитенте, называемые реквизитами (requisites).

Сертификат депозитный (CD — certificate of deposit) — Свидетельство о срочном процентном вкладе в коммерческом банке.

Сложный финансовый инструмент(Compound instrument) — Финансовый инструмент, который с точки зрения эмитента содержит элементы как долгового, так и долевого инструмента.

Снижение стоимости (Impairment) — Цена, по которой осуществляется торговля ценными бумагами. Курс ценных бумаг прямо пропорционален приносимому ими дивиденду и обратно пропорционален существующему уровню банковского процента. Рыночный курс ценных бумаг зависит от многих факторов как экономического, так и политического и иного характера

Совместная деятельность (Joint venture) — Договорное соглашение, по которому две или более сторон осуществляют экономическую деятельность при условии совместного контроля над ней.

Совместно контролируемая компания (Jointly controlled entity) — Совместная деятельность с учреждением акционерного общества, товарищества или другого хозяйствующего субъекта, в котором каждый участник имеет свою долю. Эта компания действует так же, как и другие, за исключением того, что договорное соглашение между участниками устанавливает совместный контроль над ее экономической деятельностью.

Совместный контроль (Joint control) — Распределение, в соответствии с договором, контроля над экономической деятельностью.

Согласованная сделка (Match) — Сделка, у которой зарегистрированнье покупателем и продавцом подробности одинаковы, но противоположны по смыслу.

Соотнесение затрат и доходов (Matching of costs with revenues) — Расходы признаются в отчете о прибылях и убытках на основании прямой связи между произведенными затратами и получением конкретных статей дохода. Этот процесс включает одновременное или комбинированное признание доходов и расходов, которые являются прямым и совместным результатом одних и тех же сделок или событий. Однако применение принципа соотнесения не допускает признания в балансе статей, не отвечающих определению активов или обязательств.

Спекулянт (Speculator) — Инвестор или биржевой трейдер, заключающий рискованные сделки в надежде получения прибыли.

Спекулятивные ценные бумаги (Dealing securities) — Рыночные ценные бумаги, которые приобретают и держат с намерением их перепродать в короткие сроки.

Спекуляция ( Speculation ) — Торговля ценными бумагами с целью получения прибыли на разнице их курсов.

Специалист (Specialist) — Участник торговли ценными бумагами, торгующий определенным их видом.

Сплит (Split) — Разделение ранее эмитированных акций компании на большее количество. Цель сплита – уменьшение нарицательной стоимости одной акции и увеличение ее биржевого курса.

Справедливая (реальная) стоимость (Fair value) — Сумма денежных средств, на которую можно обменять актив или которой достаточно для исполнения обязательства при совершении сделки между хорошо осведомленными, желающими совершить такую сделку, независимыми друг от друга сторонами.

Спрэд (Spread) — Разница между ценой покупки и ценой продажи фондового инструмента.

Средневзвешенное количество циркулирующих обыкновенных акций за период(Weighted average number of ordinary shares outstanding during the period) — Количество обыкновенных акций, выпущенных и обращающихся на начало периода, скорректированное на количество погашенных, выкупленных эмитентом или выпущенных за период акций, умноженное на временной весовой множитель.

СРО (Self Regulatory Organisation ( SRO )) — Саморегулирующая организация. Профессиональная организация, регулирующая отношения между специализированными финансово-кредитными учреждениями и их клиентами.

Срок аренды (Lease term) — Не подлежащий сокращению период, в течение которого арендатор, в соответствии с договором, арендует актив, а также любые иные дополнительные сроки, в течение которых у арендатора есть право продолжить аренду актива с дополнительной оплатой или без нее, если на момент начала срока аренды имеется обоснованная уверенность в том, что арендатор реализует это право

Срок окончания действия (Expiry Date) — Дата, после которой опцион не может быть исполнен или выставлен на торги, дата экспирации.

Срок полезной службы (Useful life) — Отвечает одному из следующих определений: a) период, на протяжении которого ожидается использование компанией амортизируемого актива; или b) количество произведенных изделий, которое компания ожидает получить от использования актива.

Срок службы (Economic life) — Период времени, в течение которого ожидается использование актива одним или несколькими пользователями, или количество аналогичных изделий, которое предполагается получить от актива одним или несколькими пользователями.

Ставка процента, подразумеваемая в договоре об аренде (Interest rate implicit in a lease) — Ставка дисконта, которая, на начало срока аренды обеспечивает равенство общей дисконтированной стоимости: a) минимальных арендных платежей с точки зрения арендодателя; и b) негарантированной остаточной стоимости реальной справедливой стоимости арендованного актива.

Стеллаж (Straddle) — Вид срочной сделки с премией, в результате которой плательщик премии приобретает право самостоятельного определения своего положения в сделке, т. е. при наступлении срока объявить себя покупателем или продавцом, причем он обязан либо купить у своего контрагента-получателя премии бумаги по высшему курсу, либо продать их ему по низшему курсу, зафиксированному в сделке. Эти курсы называются точками стеллажа.

Стоимость погашения (Settlement value) — Недисконтированная сумма денежных средств или их эквивалентов, которая ожидается к уплате в целях исполнения обязательств при нормальном ходе дел.

Стоимость прошлых услуг (Past service cost) — Увеличение дисконтированной стоимости обязательств по пенсионному плану на основе трудового участияс установленными выплатами в связи с услугами, оказанными работниками в прошлые периоды, возникающее в текущем периоде в результате введения новых или изменения существующих выплат по окончании срока действия трудового соглашениятрудовой деятельности или прочих долгосрочных выплат. Стоимость прошлых услуг может быть положительной (при введении новых или увеличении суммы существующих выплат) или отрицательной (при уменьшении существующих выплат).

Стоимость реализации (Realisable value) — Сумма денежных средств или их эквивалентов, которая в настоящее время может быть выручена от продажи актива в обычных условиях.

Стоимость текущих услуг (Current service cost) — Увеличение дисконтированной стоимости обязательств по пенсионному плану на основе трудового участия в результате с установленными выплатами оказания услуг работником в текущем периоде.

Стоимость тика (Tick Value) — Денежное выражение изменения цены фьючерсного или опционного контракта на один тик.

Стоп-поручение (Stop Order) — Поручение, которое исполняется по достижении оговоренной рыночной цены. Начальная цена в стоп-поручений

Страйк (Strike) — См. цена исполнения.

Сумма текущих налогов (Current tax) — Сумма налогов на прибыль к выплате (к возмещению) в отношении налогооблагаемой прибыли (убытка, учитываемого при налогообложении) за период.

Сумма фактуры (Invoice Amount) — Сумма, выплачиваемая покупателем

Существенность (Materiality) — Информация является существенной, если ее пропуск или неверное представление могут повлиять на экономические решения, принимаемые пользователями финансовых отчетов.

Счета Кеога (IRA/Keogh accounts) — Специальные счета, на которых можно держать сбережения или инвестиции. При этом налоги не взимаются до момента снятия денег со счета. В отношении данных счетов часто происходят законодательные изменения (относительно возможности вычета налогов). Со снятых со счета средств с отсроченным налогообложением налог взимается как подоходный, в том числе налогом облагается прирост капитала на счете.